Ensure consistency, improve quality. Translate faster, translate better.
Technical translation cannot be done in this day and age without the use of Translation Memories and Terminology Databases. We use them to ensure language and terminology consistency to improve the translation quality, to train our Machine Translation systems and to minimize the translation effort gaining on cost and time. Are you getting the most of your translation memories and termbases? Let us help you get the most out of your language resources in areas such as:
Translation Memory and Glossary Creation
Optimal structure definition and setup, data collection from old translations (hard to soft copy, file conversions, segment alignment, terminology extraction), data transformations from one tool format to the relevant TMX or TBX standard or to another tool.
TM and Glossary Optimization
Removal of unnecessary information from system and user fields, attribute and user consistency checks, recoding, meaningful grouping of data, extra styles and tags removal, duplicate entry removal, re-indexing etc.
TM and Glossary Maintenance
Removal or penalization of untrustworthy segments, validating and fixing terminology issues such as lack of adherence and consistency, black-list expressions check, correct use of punctuation, symbol consistency and number format checking and fixing.
TM and Glossary Repairs
Corrupt TM and Glossary fixing, translation unit and terminology entries salvaging, corrupt character repairing, wrong language fixing, style and font fixing, TM/Glossary splitting and merging and much more.
TM and Glossary Automation
Automation of standard and repetitive processes such as TM reorganization and backup, project TM creation, post translation TM and Glossary updates, progress monitoring using analysis, word count logs processing for PO and invoice creation, system integration etc.
Find out if you can benefit from Language Resources in 66”
Reorganization and Optimization of Language Resources.
- More than 10.000 TMs processed
- Centralized organization of all the TMs
- Optimization and clean-up of TM
We have been entrusted by one of our clients with the total reorganization and optimization of their Language Resources. The project involved the organization of all their TMs in terms of language pair, domain, type and client. Through this process all TMs were updated and fixed and all duplicate and non-repairable TMs were removed. The final TMs were optimized and cleaned from duplicate, corrupt and empty segments. In addition, software was developed for correctly categorizing, storing and updating the server and file-based TMs, based on TM descriptive fields and/or PM project information. Finally, software was developed for managing the TMs, concerning moving, renaming, deleting, combining and searching based on several criteria. The client now has:
- Centralized, daily updated, organized backup of all TMs
- Automated organized storing of TMs based on set categories
- Tools to easily manage and locate the appropriate TMs for any project
Conversion Tool Creation
- CAT Tool free and CAT Tool based TM to Text conversion
- Multiple TMX variants to Text conversion
- Text clean-up for MT training data
Another project involved the creation of a series of software tools to convert translation memories from numerus different CAT tools and TMX variants to clean text files to be used for MT training material, in some cases without the use of the relevant CAT tool. The project also involved, when needed, breaking up multilanguage proprietary TM or TMX file types to their respective language pairs, changing encodings, cleaning up the source and target segments from CAT Tool formatting information, removing invalid segments etc. In the end the client enjoyed:
- Very fast TM/TMX to Text conversion for MT use
- Avoiding the need to use some CAT Tools
- Receiving per CAT tool properly cleaned MT Training Data
This is How We have Helped
“We entrusted TMServe with a major language resources cleanup and management project involving consulting, technical support and the software development of a number of custom applications aiming to automate processes, protect our TM assets and increase the quality and productivity of our work. The fully completed project took a few years to finish through which TMServe was always there to offer assistance, fast solutions to problems and valuable advice. With their help, the project is a great success. Thank you TMServe!”
SDL Language Weaver Inc./Datamundi BVBA
“TMServe has been helping us for 5 years at SDL LanguageWeaver and 10 years at Datamundi. They create power tools and advise us on best strategies for complex projects. They open up translation memories and various data formats like no other. Top service!”
Gert Van Assche
Data Acquisition Manager
SDL Language Weaver Inc.
RWS Language Solutions
“I contacted TMServe to help me develop an application to migrate our translation memories from the TM Server 2009 to Studio GroupShare Server 2014. TMServe team took the work with great professionalism and total transparency. They were very open-minded and aware of the feedback I provided. It was a successful project which was completed very quickly and for me a real pleasure to work with them. Many thanks again for this pleasant cooperation.”
Process and Innovation Manager
RWS Language Solutions
EuroGreek Translations Ltd.
“TMServe, has helped us a lot with the technical aspects of SDL Trados Studio translation memories, has offered us automation and custom-made software solutions for TM backup as well as TM management tasks such as batch ΤΜ import, export, convert etc. We are very pleased with our collaboration, that is continuing smoothly till today. Keep Up The Good Work!
EuroGreek Translations Ltd.
“Our collaboration with TMServe was focused on the development of applications for the security and protection of our translation memories, processing of complex file types, consulting and staff training. TMServe’s support and professionalism has significantly contributed to increasing productivity and saving time and money.”
“Working with you is a real pleasure! Worth noticing is not only your exceptional availability and readiness to assist whenever we need help, but also your in-depth knowledge of the subject and your friendly attitude.”
Language Services Manager
“It was a pleasure to do this project with you. I appreciate your professional service and friendly attitude.”
16 Thermopylon Street
175 63 Paleo Faliro